Font
Large
Medium
Small
Night
Prev Index    Favorite Next

302 Encounter

The lunch is held at the school’s student restaurant. Lunch in the United States is very simple, with a burger, sandwich, a cup of coke and a small box of salad for each person.

To be honest, before Xia Hongjun came to this era, he was not interested in foreign fast food. It would be better to have a bowl of rice with a hot and sour potato color.

But when I looked up, I saw the classmates around me eating with relish, especially Sun Jun, who lived in the same room with me, ate the burger sandwich with voraciousness, and seemed to be unsatisfied and licked his fingers standing with cream like a child.

When he saw Xia Hongjun looking at him, he suddenly felt embarrassed.

Xia Hongjun quickly lowered his head.

There is no joke. These foods that are commonplace in later generations and are not even in line with Jiankang are definitely delicious foods for these students who have been abroad to open their horizons.

Because there is no foreign fast food restaurant in mainland China yet!

Xia Hongjun ate slowly. As soon as he stuffed a piece of salad into his mouth, he saw someone walking straight towards him.

It turned out to be a Japanese student named Akino who had a fierce debate with Jin Yang in the morning!

What is he going to do?

Xia Hongjun was slightly confused.

Qiuye walked over, bowed deeply to Xia Hongjun, and said in fluent English: "I, Akino Shota, please give me more advice! I would like to ask Xia Jun about the technical issues of GSM and CDMA."

Ha, that's it...

Xia Hongjun had already seen Jin Yang sitting nearby raise his finger to him and learn from foreigners: the word "v" gesture.

Qiuye also noticed it, but pretended not to see it and still looked at Xia Hongjun with a longing look.

To his surprise, Xia Hongjun replied: "I'm sorry, I'm a liberal arts student, I don't understand very much."

don't know?

Akino suddenly felt crazy.

As a great Japanese, he has already gathered up his courage to take the initiative to ask you Chinese for academic things.

As a result, the other party said lightly: "I don't understand?"

I don’t understand, what are you talking about cdma technology spread spectrum technology, code division multiple access... Isn’t this awesome for me?

"Sashita Akino, what I told the truth, how could I learn about literature understand such profound physics knowledge? What I said to Jin Yang just now was told by a friend of mine. He is a graduate student in the Department of Physics of Yan Normal University." Xia Hongjun's expression was very sincere, which forced Qiu Yu to believe it.

"What is his name? Can I visit him in China? Can I contact him?" Akino asked.

"Yes." Xia Hongjun nodded: "His name is Yan Yubing."

"Thank you, Mr. Xia..." Akino Masata bowed again and left happily.

Xia Hongjun smiled slightly, stuffed the last piece of salad into his mouth, and wiped his mouth.

The one-month summer exchange event officially began. The visiting group visited the Statue of Liberty, Times Square, and the Metropolitan Museum of Art. They also watched a musical on Broadway, the musical "Les Miserables", adapted from the novel of the same name by the famous French writer Hugo.

William and others from the Brother School stayed with them when they had time, especially William participated in activities almost every time, and soon had a passion for Yang Li.

Alice also often participated and was close to Xia Hongjun, but when she opened her mouth, she found various academic issues.

From Latin American literature to Western European literature, from Boccaccio's "December" in the Renaissance to Shakespeare's "Hamlet", to the symbolism and postmodernism of Western modern literature. He also seriously discussed Tang poetry and Song lyrics with the Xia Hongjun!

This woman is so extensive...

Every time when Xia Hongjun saw Alice wearing a very sexy dress, she looked serious about discussing difficult academic issues, she sighed in her heart.

People say that American girls are passionate and unrestrained, so why is Alice so inexplicable?

But that's fine. Why do you come to the United States to learn and communicate, not pick up girls?

Today is an open exchange class, which is a lecture by Xia Hongjun to explain Chinese literature to teachers and students of Columbia University.

Xia Hongjun chose to explain the Book of Songs.

Each student studying and communicating in the United States has a speech and study topic. As a student who studies Chinese language and literature, Xia Hongjun will naturally choose ancient Chinese poetry.

There are many people talking about Tang poetry and Song lyrics, and Xia Hongjun is preparing to speak the Book of Songs.

For this reason, during the one-month training at Yan University, I soaked in Yan University Library to search for a lot of information about the Book of Songs, and I also worked hard to translate it into English.

The most difficult thing to translate communication materials is to translate the popular verses in the Book of Songs into English.

In the translation industry, there is a professor at Yan University in China named Xu Yuanchong. After the millennium, he won the "Aurora Light" Outstanding Literary Translation Award, one of the highest awards in the international translation industry. He is the first Asian translator to win this honor.

His translation mainly focuses on the English translation of ancient Chinese poems, forming methods and theories for translating poems in rhymes, and is known as "the only person who translates poetry in English and French".

In domestic and foreign publishing, British and French Bo'Akai's "Book of Songs", "Chu Ci", "Selected Poems of Li Bai", "The West Chamber", "Red and Black", "Madame Bao Farley", "Remembering the Years Like Water" and other famous Chinese and foreign works.

Before coming to this era, Xia Hongjun had read the English translation of the Book of Songs he translated, and was shocked to the heavens.

It is difficult to translate poems in a similar shape, and it is even more difficult to translate poems in a similar shape, and it is especially difficult to translate poems in a similar shape. The Book of Songs translated by Mr. Xu Yuanchong has reached a very high level in terms of both spirit and shape, and is the best among the complete translation of the Book of Songs.

Unfortunately, Professor Xu Yuanchong is now busy introducing Chinese Tang poetry and Song lyrics to the French. He recently published the French version of "One Hundred Selected Tang and Song Ci Poems". The English translation of "The Book of Songs" seems to have been published in the 1990s.

Fortunately, Xia Hongjun remembers several classic translations.

Sorry, Professor Xu, borrow your...

This exchange activity was held in a Roman-style teaching building in the College of Arts and Sciences of Co., Ltd. Xia Hongjun originally thought that there were not many students coming to exchange and study, and probably only Alice and the others. After all, the influence of Chinese culture in the United States is far less than that of later generations, and it is even impossible to compare with Japanese culture. What's more, Xia Hongjun is talking about ancient Chinese literature?

But when he stepped into the classroom, he was a little shocked.

More than a hundred seats in the classroom were filled with people. In addition to the blonde and blue-eyed white people, there were also several dark-skinned African-American students.

Oh?

It seems that everyone likes the profoundness of our Chinese culture?

Xia Hongjun felt happy. He walked onto the podium and looked around for a week, and his eyes suddenly became straight.

He actually found a familiar face!

The girl was wearing a very elegant white dress and had refreshing short hair. She looked at Xia Hongjun with a smile on her face, and her eyes were a little playful.

Song Zhenzhen!

Didn’t she go to school in Yanjing’s outer school?

How could it appear in the classroom of Columbia University?
Chapter completed!
Prev Index    Favorite Next