Font
Large
Medium
Small
Night
Prev Index    Favorite Next

315 I love someone

Chen Zhaodi came over and asked Song Zhenzhen what to drink.

"Hand grind coffee."

"Wait...you talk first." Chen Zhaodi said and turned around and left.

Looking at the girl's departure back, Song Zhenzhen sighed softly, turned her head to look at Xia Hongjun: "I only understand now why you like Chen Zhaodi."

"Um?"

"Generous, gentle, diligent. The things of the people you like are more important than your own. Which boy doesn't like such a girl?"

this?

Xia Hongjun was about to explain a few words, and Song Zhenzhen changed the subject; "Okay, don't talk about this, when will you finish writing it? I'm so happy to read it."

"This is hard to say, I still need your help." Xia Hongjun smiled.

"Okay, no problem."

Song Zhenzhen answered very happily.

Not long after, Chen Zhaodi brought a cup of steaming coffee and gently placed it in front of Song Zhenzhen.

Song Zhenzhen said thank you and started drinking slowly.

"Why go and sing one?" Xia Hongjun suggested.

"Well..." Song Zhenzhen stood up generously, went to the guitar on the table, and started singing softly.

some    say    love    it    is    a    river    that    drowns    the    tender    reed

Some people say that love is a river that easily floods the weak reeds

some    say    love    it    is    a    razor    that    leaves    your    soul    to    bleed

Some people say that love is a razor that will let your soul bleed

some    say    love    it    is    a    hunger    and    endless    aching    need

Some people say that love is a kind of hunger and an endless pain-ridden need

i    say    love    it    is    a    flower    and    you    its    only    seed

I said, love is a flower. And you are the only flower species

.....

.....

"The Rose" sung by American singer bette     midler!

Xia Hongjun heard this song before coming to this era, which was very classic. Hong Kong and Taiwan singers Lin Yilian, Qi Yu, Huang Yingying, and the little queen Jolin Tsai have all covered this song.

After Song Zhenzhen finished singing and drinking the slightly cold coffee in the cup, she left quickly. After she left, Wells and Cui Dongfeng came over one after another and asked in a low voice.

"Hey, Lao Xia, what does that girl have to do with you?"

"What's the relationship? Girlfriend's relationship..." Wells spoke Mandarin with a slightly American accent: "But, Xia, you are so brave. You actually date another girl in front of Chen Zhaodi. Do I understand... you are going to imitate Ehuang Nuying?"

"roll!"

Although he was a teacher at the school, Xia Hongjun was not polite to him. This guy studied Chinese culture and put those excellent things on his own. He was very interested in the system of concubines in previous dynasties. I really don’t know what he thought.

But strangely, this guy is still single.

Xia Hongjun was worried that these two guys would continue to talk nonsense, so he had to take out the book "Three Principles of Translation".

"Song Zhenzhen gave me a book, and I was going to translate the poems in the Book of Songs." So Xia Hongjun briefly said the Chinese poetry at the United States Columbia University exchange lecture, saying that Professor Xu Yuanchong of Yan University asked him to translate the Book of Songs

"Xia, why do you have to look far and wide? Although I am studying novels and erotic literature in Ming and Qing dynasties, I am also very interested in ancient Chinese poetry and proficient in it." Wells said.

Oops...

Why did I learn how to brag about Cui Dongfeng after spending a long time?

He dares to say that he is proficient in ancient Chinese poetry?

I, alone in China, dare not say this.

Xia Hongjun looked contemptuous.

Wells seemed to be angry by Xia Hongjun's expression: "Xia, now you can just say a Chinese ancient poem, I will translate it into English for you immediately! I will immediately!"

cut!

Ancient poems?

Just a simple saying let’s take a look at the profoundness of our Chinese characters!

"No need for ancient poems, I will say something you translate into English." Xia Hongjun smiled.

"Ok!"

"Follow someone."

"like   someone." Wells blurted out.

"Isn't it right?" Wells looked at Xia Hongjun's expression, a little puzzled.

“like    someone”

“like       fuck    someone”

("Like "up" (verb) a person.)

“like    last    one   ”

("Like, last person")

“like    to    bi   alone”

(Falling in "One Person")

Xia Hongjun talked freely, and Wells was stunned.

my     god!

He thought he had been in China for more than two years, and was with Xia Hongjun and the others. He also studied Chinese language and culture. He thought he was a Chinese master, but he didn't expect that he was defeated by this simple sentence!

"No, there is no other way!" Cui Dongfeng, who had been listening to him, suddenly became interested.

"Like "up" and "a" person". Note that this is a verb and a quantifier!"

"Like "up" a "person", here is the verb: species."

Damn it!

Peat, Cui Dongfeng, you have too much taste.

This time it was Xia Hongjun's turn to be stunned, and Wells was even more depressed.

"Brother, if you stay in China for a few more years, you will feel the charm of Chinese characters even more." Xia Hongjun patted Wells on the shoulder and expressed deep sympathy.

"However, when the poem is translated, I will let you see it first and listen to your opinions."

After all, the other party is a doctor of literature.

"What are you talking about?" The girl's voice came from beside her. When she turned around, it was Chen Zhaodi, looking at them with dissatisfaction.

I am so busy in the cafe, you three big men actually got together to talk about what they liked someone?

So boring!

The three of them quickly dispersed and did their own things.

Xia Hongjun didn't sing, so he picked up the book "Three Principles of Translation" and looked carefully.

It's indeed a good book!

The book emphasizes that translation should focus on the similarity of form and spirit, seek truth and beauty, and translation and creation, not only propose the "Three Beauties Theory". Among the three beauties, the most important thing is the beauty of meaning, followed by the beauty of sound, and finally the beauty of form. In other words, translation is the creation of beauty, so spirit is better than similarity of form. We must strive to achieve the three beauties on the premise of conveying the beauty of the original text.

It also proposed that the "Three Transformations" (deepening, equalization, shallowness) is the methodology for translating poetry...

The Xia Hongjun saw it with relish.

"Red Army, it's time to close the door."

As soon as Xia Hongjun looked up, he saw Chen Zhaodi standing in front of him. There were no customers around him. Cui Dongfeng and the others were busy cleaning up the coffee shop.

Xia Hongjun quickly closed the letter and helped.

After the cafe was closed, Xia Hongjun sent Chen Zhaodi back to the girls' dormitory as usual.

It was still raining outside, and the two of them were holding an umbrella, and Xia Hongjun hugged the girl's waist tightly.

"Thank you, Zhaodi." Xia Hongjun sincerely thanked.

"You are so kind... By the way, you and Wells and Cui Dongfeng got together just now and said that they fell in love with someone. What's going on?" The girl was very curious.

ha?

This one?

Xia Hongjun smiled and said the process simply. The shy Chen Zhaodi spat in a low voice: "Rogue!"

hey-hey……

Xia Hongjun smiled, but hugged the girl's waist tighter.

With the book "Three Principles of Translation", the book especially proposed the translation "optimization theory", focusing on the explanation of using methods such as adding words, changing words and subtracting words, and trying to achieve a divine state through free translation. Xia Hongjun read it with relish and benefited a lot.

It took more than half a month to forget to eat and sleep every day, and Xia Hongjun carefully read this book of nearly 300 pages. It was already mid-October, and he had already selected 51 popular poems in the Book of Songs, including "Guanju", "Jianjia", and "Quiet Girl".

He borrowed another book of "Biography of Poetry" by Zhu Xi of the Song Dynasty as a reference book to translate it and was preparing to translate it. Suddenly, he received a call from Shao Xiang, deputy editor-in-chief of "Poetry Magazine".

At noon that day, just as Xia Hongjun returned to the dormitory after dinner, he heard a small horn at the door: "Xia Hongjun phone number in the dormitory 405!"
Chapter completed!
Prev Index    Favorite Next